这不是曲折词,是不同的叫法。手机上买了premium版app
哦 我明白了,是复制过来的连字符“–”有问题:“long–haul COVID–19”。手动输入这个没问题:long-haul COVID-19
谢谢回复!!
更新了Thesaurus词典
有兴趣的可以比对MWU和MW的释义
释义条数,释义用词数的详细程度都有区别
各有千秋,如果能像ODE汉解匹配度一样,一键对比类似相同的释义,能对释义的全面性有更好的掌握
再扩展下,可以把释义相近的LOD POD COD9 COD12 ODE 各个版本的近似释义根据相似度放到一起,有疑惑的时候可以逐个展开,能够体会各个用词细微差别,把握其共同核心义。
mw和mwu,这俩完全不是一个类型的词典
mwu有点像oed 很多名人名言。
就像oed 和 oald 能融合吗? 我想象不出效果来。
以 “prison camp” 为例
MWU 收费
a camp with minimum security for the confinement of reasonably trustworthy prisoners who are employed on farm, road, forestry, or general maintenance projects of the state or federal government
MWCD (aka m-w.com) 免费
a camp for the confinement of reasonably trustworthy prisoners usually employed on government projects
这里举例的蓝色标记,我是手动添加的mark,不过到词典数据的处理,我看 karx 已经做了类似的英中匹配了,实际上比英英匹配还复杂。不能浪费他的代码,趁着他没忘
为什么这两本能融合?
- 两者本就是webster旗下,MWCD是 MWU的删减现代词汇版本,其释义没有完全重写,二者虽有差别,但是都是在同一老资产上进行部分修改,可以利用其释义的共性重复来匹配对应释义。
- 至于差异性大的释义,可以不匹配嘛。
- 匹配后可以选择 看不看MWU的标记展开,顺便高亮释义中相同和差别的字词,方便对比理解。
- LOD POD ODE COD9 COD12 SOED OED 各词典、各年代的不同版本,其英语释义、其英语释义对应的中文释义、连带该释义下的例句,也可以匹配到以 ODE 为主体的释义下,这样点一下就能看到各种细微差别的释义。
融合后
- 可以看到收费版MWU的更详细的解释
- 可以省去了MWU中的古代义的跳过(已MWCD为主体碰撞MWU)
- 可以免去翻页查找另一本词典中对应的某个释义(已经由机器自动匹配到了这里)
我之前还设想ODE去碰撞LDOCE的例句发音来着,不过这两本词典的释义大部分用词没有重复性(倒是LDOCE可以和OALD,MALD等类似用词的碰撞),只能人工智能来或人工来理解匹配了。
其他词、释义对比
词频第一的
used as a function word to indicate that a following noun or noun equivalent refers to someone or something previously mentioned or clearly understood from the context or the situation
used as a function word to indicate that a following noun or noun equivalent is definite or has been previously specified by context or by circumstance
免责声明
- 此次匿名帐号为6lj6所用
- 之所以变成了中文的匿名是因为之前为了屏蔽一些人找不到隐藏选项,所以开了中文各个设置里
- 为什么不用原帐号是为了精简整理信息
- 为什么要有免责声明,是因为本帖掺杂了对人的主观描述,所以不能匿名的匿名。。
你使用程序跑的么
手动的?
Salute to your great work
上古的错误文件忘了处理了,后天改一下
Karx, BaiduNetdisk doesn’t allow accounts outside China. Please add the css and js files to the FreeMdict Cloud.
早上查了下,搜is that clear?也可以查得到,不打算修了,就当它信息冗余吧
更新了点css
您好,多谢分享, 希望提供一个默认展开所有项目的css,多谢了
要是能把kid medical legal biographical geographicll等部分完整加进去就更好了,现在没有这些部分,总感觉缺了点什么
========
刚刚发现,词典中有若干后缀为#b、#g的词头,这些词头在网页中在官网中既含有普通释义,又含有人名/地名释义,但在本词典中,这些词条下清一色只有普通释义,而无人名/地名释义,希望这个问题可以得到修复
更新mdx, css, js
修复了0error开头和#b#g结尾的词头错误
又想了想,把地理词典,药学词典之类的保留了下来