汉英大词典是一部只追求收词量,却质量低下的词典,大量的读音错误就足以让人汗颜,怀疑作者标音从不查资料,纯凭感觉。以下随便举几个错误,平时发现好多都没有记录。
知道这词典垃圾的话,为什么还经常用?因为卡西欧只有这一部汉英词典,卡西欧用多难免用它。
错误均用下划线标出。
阿Q
[- kiū]; [- qiū]
A Q, the main character in Lu Xun’s “The True Story of A Q” (《阿Q正传》), a backward peasant who interprets hisdefeats as moral victories
抽丝剥茧
[- - bāo jiǎn]
reel silk from cocoons — make a painstaking investigation [examination]
孤注一掷
[- zhù yí zhì]
throw the helve after the hatchet; bet all on a single throw; bet one’s bottom [last] dollar on …
焕然一新
[- rán yì xīn]
take on an altogether new aspect; acquire a completely new outlook; have taken on an entirely newlook; having a bright, new look
客星
[- xīnɡ]
〖天〗 guest star (我国古代指新星和慧星)
慧星是错别字吧?如果你说古代出现过这个词,汉大能查得到,但是现在不是统一规范为彗星吗?
你别说,现代汉语大词典2000(图文综合版mdx)、2007(卡西欧)、2009(cjz)版也踩坑了。
我国古代对天空中新出现的星的统称, 如新星、超新星、慧星等。
雀巢鸠占
[- - jiū zhàn]
The sparrow’s nest is occupied by a pigeon — to occupy what belongs to another.; usurp another’s position
雀巢咖啡?梁实秋也犯了这个错误。最新实用汉英:
膻中
[- zhōnɡ]
〖穴位〗 Danzhong (CV 17)
膻中
[- zhōnɡ]
(穴位) shanzhong
自相矛盾?
纨胯不饿死, 儒冠多误身
[- - bú è sǐ rú ɡuān duō wù shēn]
The rich do not die of hunger; most scholars fail in their career.
“不”只有bù一种读音,音变现象在注音时我也不清楚是否应该纳入考虑范围。
绔变成了胯。现在不都电子输入排版吗,怎么还会有这种错误?细绢包在胯下就不会饿死吗?
文物
[- wù]
cultural relic; historical relic:
• 文物保护 preservation of cultural relics; protection of historical relics
• 出土文物 unearthed cultural relics
文物徵集
collection of the cultural relics
简体字尚未普及的最后一寸土地。
终极
[- jí]
paroxysm; ultimate; final
突发的“终极”?