在oald.js中,修改unfold_box2后面的内容为true
有的时候需要选择性复制一些内容,如何复制词头(词头不许复制。如:红色字体的be taken up with, go等)?
谢谢!
更新版已支持,请重新下载oald.js和oald.css
新版已支持单句显示中文,重新下载oald.css和oald.js
非常感谢d大的更新!现在可以复制学习英文所需了。
静候例句发音!
赞楼主大神的从善如流、快速反应,这次最大的改进是单句中英文切换,这个功能让这个词典档次大大提升,该作品应该是目前OALD电子词典里面最完善的、最适合作为主用的词典了。
个人感觉在排版方面再做一点优化就更加完美了。主要问题是:
1、义项前的小红旗虽然改成了数字,但是目前还是带颜色块,让页面显得花哨;
2、粗体固定句式加了颜色块,也显得多余,让页面花哨了,而且颜色块只加到了字母的下半部分,上半部分没有颜色。(见下图中的红色框)
3、整个页面的颜色、字体过于丰富,显得有点凌乱。
可以参考下图中原版的字体和配色,整体就黑色/灰色,仅一个字体,用斜体区分,感觉要清爽好多。
当然以上只是个人的主观感觉,排版配色本来就众口难调。
感谢反馈!排版配色确实是众口难调,后续更新我会尽量支持更多个性化配置,现在更新的改动大部分也都能在js里关闭。另外第2点,颜色块是故意加下一半的 ,可以在js关闭。原版配色确实清爽很多。义项数字色块后续更新加个性化配置去除。
感谢快速回应啊,您这个作品各方面功能都是最完善的了,应该可以弥补F大没有制作OALD的遗憾,成为F大制作的那几个作品一样的传世佳作。当然也要感谢leon46大神的原始数据。
个人觉得配色可以向原版靠齐,越简约越大众,越容易被大多数人接受。
还有一个问题,不管是原版,还是leon46的那一版,每个义项下面的例句应该都是同级并列的,而您这个版,排版上可能有点误会,把一个粗体的固定搭配下面的所有例句,好像都当作了这个固定搭配的例句。
比如上图中给人的感觉是watch sb/sh下面的5个例句都是watch sb/sh这个用法的例句,实际上它们是同级并列的例句。
下面的watch(for sh)也是一样的。
下图是leon46那一版的截图
是的,要感谢leon46大神。现在先优化一些排版配色问题,然后弄例句发音,就差不多了。F大神的朗文2.15我也是非常喜欢,有些功能就是在那版借鉴的。配色我再看看怎么调整好…
感觉例句发音不是特别紧迫的需求,leon46大神的最终版好像也没有例句发音了。
F大神的朗文2.15例句发音那是经典,都是在网站上下载的真人发音。
但是网上流传的OALD的例句发音都是机器音,加上去必要性也不大。
牛津原版这个有链接吗
这里
个人觉得目前的配色不错——清晰、分明,在欧陆词典上使用字体也不错,对于眼神不好的可谓佳品!
如果大家觉得要做配色上的变动,麻烦d大也能给我们留一点空间——再给个版本。
谢谢!
放心,都会支持个性化配置的,如果不喜欢新改动,在js里改默认配置。
您刚更新的这一版,排版更分明清晰,个人感觉固定搭配加背景色,也是很有必要的。但可能有人觉得花哨,众口难调。
图中这版和当前美化版,我觉得功能相似,不分优劣呀
有没有可能默认词性导航就在all的位置,就不用点了。
如果麻烦就算了