OALD10 中文翻译修正 (翻译问题反馈)

英文中有这样一个习语“never…but (that)”
请看
never…but (that)
“如果不…就不会;若一…就一定会”,其中,but表示“而是”,而不表示“但是”,but 后面接that从句,所以but是从属连词but that的省略,but that = except that。主句是否定句时,but (that) 就相当于without + ing,因而译作“如果不…就不会;若一…就一定会”:It never rains but it pours. 不下雨则已,一下雨则倾盆。
仅供参考!