不建议你读章振邦的这语法。就你圈出来的这句话看,章的语言表达能力很不咋样。复杂句有点类似古代的那种大的名门望族,里面有管家,有仆人等。从属句有点类似古代大的家族和其门客之间的那种,门客本身自己有自己的家,只不过为了生活投靠那种家族,当然门客也可以自己不依附这种家族生活,只不过日子苦点而已。有定语从句的这种句子在Quirk四大语法学家合写的英语语法大全里把这种句子当成简单句(只不过结构复杂点),他们把定语从句当成词或词组那一级别的结构,原因是定语从句基本相当于个形容词。章的这种逻辑其实是他写书的时候把英文版的新的语法直接翻译过来导致的,就是那个英文单词complex的含义。当然他这本语法书可能是他的学生给他写的,他只是署名。如果你想读语法书,建议你去读Quirk等人写得英语语法大全,英文原版是A comprehensive grammar of the English language