本站cloud也有一份,你试试看。css还在调整之中。链接在32楼。
可以下,太好了
看来你是喜欢这部词典的。下步计划:加入阴性词,如 poco - poca;加入动词变位表/变位词条。这样就很完整了。
动词变位很多,会占用很多空间,需要折叠?
默认折叠也行,不过是放在最后,不折叠也无妨。
我觉得折叠比较好,其实查单词主要看用法和意思,变位也在其中了,西语除了少数不规则动词,其他变位还是比较简单的
2025年2月21日 更新(v3):
- 提取了阴性词作为单独词条;2. 加入go top链接方便跳回词条顶部;3. 加入动词变位:动词原型加变位表,变位词加相关时态变位内容,如变位词原来有词条加在内容最后,无则单设词条。
一些阳性词条原先存在阴性词条(如hermana),从hermano提取阴性词条后变成两个词条,没有进行合并。
可能一些坛友不需要变位词内容,另外出一个无变位词的(cam-en-es1.mdx,下载后应把 mdx mdd 文件改同名)。我是初学者,变位表在学习中不可或缺。
mdd文件没有改动;css 作了一些修改,适当缩小字号和行距。js有修改以适应加入的变位内容。
1 个赞
关于在goldendict下,词条显示不正确(不完整)的问题,我看了一下。首先,问题并非是js造成的,即便没有js,问题还是存在。第二,英文、西文相同的词条,词典程序显示在一起成为一个词条,所以无论是点西文词条还是英文词条,看到的结果都是一样(看到的都是西文词条内容),让人误认为英文词条内容被隐藏了。而事实并非这样,英文词条内容并没有给隐藏,而是跟在西文词条后面显示,只是css格式没被正确应用。
GD(我的版本是Goldendict-ng 24.02.16)配置上有个选项(编辑-首选项-高级-搜索时忽略标点符号), 能解决这个问题。去掉这个选择,pan 和 :pan 就不会被归为相同词条,会分开显示。然而如果你使用多部词典,其他词典也有pan这个词条,还是会显示在一起,引起这样那样的问题。归根到底,这是词典软件强制把各词典的相同词条显示在一起,而又没有单独应用格式,所造成的。
说到这里,原因应该很清楚了。英西词典合并/折叠展开/词典直达,这些做法的目的是尽量方便使用,但无法适应所有词典软件的特殊情况。如何处置,只是个选择问题。