全文大概七八处如此。下一版本改正
万分感谢,制作不易,辛苦了!
the sauce 前面加 in,都在酒水里了,酒池肉林的意思么~
the sauce infm alcoholic drink:liquor
constraint
- [U] con-straining or being constrained 约束;强制:
con-straining 应为 constraining
两种都有吧:
in the sauce
见 Urban Dictionary
To be drunk
醉酒的
on the sauce
酗酒的
不是标注了(US infml 口)了吗?
可能电子版的是港版用词?下个版本先按此图片译文更改
英文例句破折号普遍缺失的问题,原来文本如此。上面贴出截图的、下个版本中会更正过来,后面的发现一处截图更正一处吧
下个版本尽量改,但不一定全部。逐步来。
我的观点是,词典是拿来用的,边用边改。再完美的词典不去用也没啥意义
oald4ec.css (13.7 KB)
大佬能更新一下带mdd的css文件吗
牛津四双解切换2022秋季版
OALD4双解切换2022秋季版.rar (13.1 MB)
仅更新mdx文件:
- 手动改正近千处amob反馈的英文例句破折号缺失的问题(根据汉译上下文添加,个别地方可能有误,如发现请截图以便更正)
- 更正fickle词条 、to 和 mind 粘连、about 和 sb 粘连等网友反馈的多处bug
感谢endnote大侠持续更新,让我们受益匪浅,十分感谢。请示大侠,能否捎带脚儿贴一个只有2万多词头的mdx出来,让我们不查询的时候读起来方便。
这是何必呢??怎么筛选出2万词条?
我之前按照词条类型排序过,区分开div class="mainentry"
与div class="derivative"
、@@@LINK=
各种类型。
但是编译为MDX、再解回TXT后,各类型词条又混在一起了。
这个是我手头用来编译MDX的TXT,是按照词条类型排序的。
OALD4_EC秋季版.rar (7.8 MB)
你下载这个txt,保留前面66630行(差不多是总行数的十分之一),自行编译为MDX。不提供技术支持,后续也不更新这个txt了。
====
前面有反馈扩展词头问题的,因为我接手时就是65多万行(大部分是@@@LINK=
类型词头),考虑到扩展词头对高阶词典用户应该更方便,因此就加以保留了。
欢迎大家根据自己个人需求进行改动,但我的版本应该还是尽量保持原来MDX的样貌、着力减少bug。
叩谢endnote,您费心了。收到,感谢。
似乎可作爲校對之參考資料