剑桥、麦克米伦对剑桥类考试比较有用,蓝登书屋个人比较喜欢。
看了下 楼主应该收一本胡壮麟老师的新世纪 另外 除了韦氏大学 新牛津几本 其他词典的编排基本上都是“常用义优先”:
大致说来,国内的英汉词典(如《英汉大词典》、《21世纪大英汉词典》、《新世纪英汉大词典》、《新时代英汉大词典》等)以及朗文词典、各家学习词典基本上都是采用“常用义优先”的原则,也就是常用的词义排在前面,其他的排在后面;《新世纪》除了将现行用法中最常用的义项设为第一个义项外,还将紧密相关的义项排在一起,术语义项置于一般义项之后。《美国传统词典》的词义排列方式与《新世纪》相仿。这样的编排方式,在突出高频词义、方便查阅的同时,也让人产生这样一种印象:词义仿佛是一堆碎片,它们凭空出现,彼此孤立,难以找到内在的关联。
楼主辛苦了!祝贺购入自己心仪的字典!但搬家的时候很辛苦吧 ![]()
个人认为 应该另外收入胡壮麟老师的新世纪英汉大词典 还有 New World大学词典 这两本都非常不错
蓝登书屋这本 以前洛阳外院有翻译 商务出的 好像翻译版里面有一些错误
这个直接麦克米伦高阶。他就是先基本义。 引申或者相关意,在1.a 1.b这种单独再列出来。
和其他 朗文 牛津等ESL有区别的。
这个词典我基本上没用过 麻烦贴个词看看
谢谢啊,在可预见的未来应该都不会搬家,要搬家的话再说吧![]()
![]()
新世纪英汉大词典我有考虑过,但是感觉个头太大了,而且这种词典我用得都不多,不是特别心动。new world大词典是哪本?Webster’s New World College Dictionary吗?
《品牌之道:商务印书馆》这本书里提到过。但隔壁有网友比对过,李华驹翻译的不是蓝登韦氏,还在隔壁求助过,后来版主klwo2做成了图片词典。
是的 你可以先了解下看看 在我眼里这本不错:
New World 还特别指出:在词义较多的词条中,将相关义项归类编排有时比严格遵循历史顺序更有用。任何词条中的义项顺序不应一概视为严格按时间顺序排列,因为词汇不同义项的确切历史演变往往难以明确,多个义项可能同时衍生发展。这种处理方式暗示出词义并非孤立的个体,而是彼此间存在一脉相承的演变关系。更为可喜的是,New World 词典的编者显然认识到了历史顺序的优势与不足,并试图通过展示词义间的内在关联做出一定程度的修正。
给大家一人一本,hhhhhh
Universal D.那本好古老 韦氏新国际也很老了 厉害的大家啊
看上哪一本了我送你,兄弟你出个运费就好 ![]()
Webster’s New World Dictionary
韦氏新世界现在跟美国传统是一家了。
没错!韦氏新国际是1913年的
李华驹老师好像翻译的是W3 蓝登书屋的是原来的洛阳解放军外院翻译的 不一回事
好赏心悦目啊,你这大部分都是母语词典,不好买啊,你都在哪买的?
韦氏新世界大学词典 最新的是第5版了 我手上的是第四版
