冷气机已经很旧了,技工来了两次也搞不定,不知道真正的问题在哪里。几年前冷气机坏过一次,拖了一个多月才弄好。
借着逆境磨练自己。越困难越要做困难的工作。
冷气机已经很旧了,技工来了两次也搞不定,不知道真正的问题在哪里。几年前冷气机坏过一次,拖了一个多月才弄好。
借着逆境磨练自己。越困难越要做困难的工作。
冷气机应是港台用语
所以……
供参考:
《现汉7》
〖词头〗冷气 [lěngqì]
〖释义〗[名]
①利用空调制冷等方式产生的低温空气。
②指能产生冷气的机器设备。
《中華語文大辭典》(又《两岸词典》)
〖冷氣機〗(冷气机)
〖注音〗ㄌㄥˇ ㄑ丨ˋ ㄐ丨
〖汉语拼音〗lěnɡqìjī
〖释义〗用來降低室內溫度的電器。也作「冷氣」。
《新世纪汉英2》
〖词头〗冷气机
〖注音〗lěngqìjī
〖名〗air conditioner; cooler
参考:冷气
《汉英中国出口商品词典》
冷气机 lěng qì jī
<轻>air con-ditioner
阿联酋、新加坡、德国探索区域供冷新模式——
绿色供冷助力碳减排(国际视点)
本报记者 任皓宇 刘 慧 徐 馨 《人民日报》(2024年08月02日第17 版)
除了商用,新加坡登加新镇的组屋区也将尝试大规模使用区域制冷系统。区域制冷系统将安装在组屋楼顶,通过闭环的管道,将冷却水输送到各个室内冷气机,达到降温效果。
空调:通过制冷剂的循环和压缩来制冷。制冷剂在压缩机中被压缩成高温高压气体,然后经过冷凝器、膨胀阀、蒸发器等部件,通过吸收和释放热量来调节室内温度。除了制冷功能外,还具备制热、除湿、空气净化等多种功能。
冷气机:通过水蒸发吸热的原理达到制冷目的。部分冷气机也采用压缩式制冷。
搜了一下,冷气机和空调,区别还是比较大的。
大词典这第一版没收空調,第二版应该会收,毕竟内容多了20%。
其实就是空调,可以制冷也可以制热,只能制冷的话会标出来,至少香港是这样,他们用不到制热的功能就习惯说是冷气机。
国内电子词典好像很久很久都没听说过相关新闻或者消息了,我现在的日语辞典里面自带的好像还是十几年前的版本,一直在想为什么国家不像英国,日本那样去花人力修撰一下
3-6-2025
按照《汉语大词典》的体例,词头应该用繁体字,不应该使用简体字。文字版有一些词头应该用繁体字,却用简体字,没有转换成繁体字。
【三魂出窍】
[校记]例证皆为简体字,然而按照体例,词头应该用繁体字。图像版词头是繁体字“三魂出竅”,光盘版错了。
【不能夠】
光盘版“不能夠”当据图像改为“不能够”。
【乞乞縮缩】
光盘版词头“乞乞縮缩”末字误用简体字,当据图像改为“乞乞縮縮”,全用繁体字。
【刨祖墳】
此条词头原误作“刨祖坟”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“刨祖墳”。
【亂墳崗】
此条词头原误作“亂坟崗”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“亂墳崗”。
【交通車】
此条词头原误作“交通车”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“交通車”。
【不鹹不淡】
此条词头原误作“不咸不淡”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“不鹹不淡”。
【加速運動】
此条词头原误作“加速運动”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“加速運動”。
【閉跡】
缺例证。
图像索引版的问题正好相反,把一些并非简体字的词头错误地转换成繁体字。
6-6-2025
【牛奶杮】–>牛奶柿
“杮U+676E”(削木或削下的木片)当改为“柿U+67FF”(柿子)。“牛奶柹”条之“杮U+676E”亦须改。
其他词条中的“杮子”“棗杮”“杮果”之“杮”须改成“柿U+67FF”。无法一一列举,须逐一检查。
“杮U+676E”(削木或削下的木片)出现次数亦多,故无法一概替换。
至于【柹】,【柹1】同“柿U+67FF”(柿子),【柹2】同“杮U+676E”(削木或削下的木片),没错。但得小心,不要错误地替换了。这个解释和《汉语大字典》不尽相同。
【氣鼓鼔】
光盘版词头“氣鼓鼔”末字误用异体字“鼔”,当据图像改为“氣鼓鼓”。
【履信思顺】
光盘版词头“履信思順”末字误用简体字,当据图像改为“履信思順”。
【小集團】
此条词头原误作“小集团”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“小集團”。
【尾巴主義】
此条词头原误作“尾巴主义”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“尾巴主義”。
【打鐵趁熱】
此条词头原误作“打鐵趁热”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“打鐵趁熱”。
【新石器時代】
此条词头原误作“新石器时代”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“新石器時代”。
【熒光燈】
此条词头原误作“熒光灯”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“熒光燈”。
8-6-2025
剩下5360条。
【硬蹦蹦】
当据图像改为“硬磞磞”。〖注音〗yìnɡ pēnɡ pēnɡ。
【玉籠䯳】
当据图像改为“玉籠𩭤”。
【織綿緞】
当据图像改为“織錦緞”。词头页码改为1021。注音由[zhīmiánduàn]改为[zhījǐnduàn]。
【玉吐鶻】
此条光盘词头原误作“玉吐鹘”。依体例词头当用繁体字,兹据图像版改为“玉吐鶻”。
【申請書】
此条词头原误作“申请書”。依体例词头当用繁体字,兹据图像版改为“申請書”。
【自相殘殺】
此条词头原误作“自相残殺”。依体例词头当用繁体字,兹据图像版改为“自相殘殺”。
【象徵主義】
此条词头原误作“象徵主义”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“象徵主義”。
【謾𠍯𠍯】
当据图像版改为“謾𢠳𢠳”。
【撟抂過正】
页码应改为DCD060879。图像索引版词头误作“撟枉過正”,故无法对应。
【輷鞫殷殷】
“鞫”当作“輷”。当据图像版改为“輷輷殷殷”。注音“hōnɡjūyīnyīn”应改为“hōnɡhōnɡyīnyīn”。
14-6-2025
【轢躒轔轔】
“躒”当作“轢”。当据图像版改为“轢轢轔轔”。注音“hōnɡjūyīnyīn”应改为“hōnɡhōnɡyīnyīn”。
【金僕𨬕】
“𨬕”当作“𨬟”。当据图像版改为“金僕𨬟”。
【鐵錢蕨】
“錢”当作“綫”。当据图像版改为“鐵綫蕨”。注音“tiěqiánjué”应改为“tiěxiànjué”。页码应改为“DCD111413”。
【鐵錢蛇】
“錢”当作“綫”。当据图像版改为“鐵綫蛇”。注音“tiěqiánshé”应改为“tiěxiànshé”。页码应改为“DCD111413”。
【馬爮瓜】
“爮”当作“瓟”。当据图像版改为“馬瓟瓜”。
【革命浪漫主義】
此条词头原误作“革命浪漫主义”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“革命浪漫主義”。
【革命現實主義】
此条词头原误作“革命現實主义”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“革命現實主義”。
【頭痛額熱】
此条词头原误作“頭痛額热”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“頭痛額熱”。
【飛鷹走馬】
此条词头原误作“飛鹰走馬”。依体例词头当用繁体字,兹据图像改为“飛鷹走馬”。
【經濟規律】
此条词头原误作“經濟规律”。依体例词头当用繁体字,兹据图像改为“經濟規律”。
【鴛鴦扣】
此条词头原误作“鴛鸯扣”。依体例词头当用繁体字,兹据图像改为“鴛鴦扣”。
【鴻鵠將至】
此条词头原误作“鴻鹄將至”。依体例词头当用繁体字,兹据图像改为“鴻鵠將至”。
【鵓鴿青】
此条词头原误作“鵓鸽青”。依体例词头当用繁体字,兹据图像改为“鵓鴿青”。
【龍騰虎嘯】
此条词头原误作“龍腾虎嘯”。依体例词头当用繁体字,兹据图像改为“龍騰虎嘯”。
【僵滯】
此条词头原误作“僵滞”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“僵滯”。
【古𠍯】【焦𠍯】【劣𠍯】
“𠍯”当作“𢠳”。
【呾逹】
当作“呾達”。
【媠岀(U+5C80)】
当作“媠出(U+51FA)”。
【嘍㒧】
据图像改为“嘍𠌯”。图像索引版之“嘍儷”改为“嘍𠌯”。
【云亂】
此条词头及《新书》引文原误作“云乱”。汉达本《新书》作“云亂”。兹改为“云亂”。
【鸊鵜泉】〖词头页码〗0000
【鸊鹈泉】〖词头页码〗1170
简体词头条数据详尽,繁体词头条数据简略。兹将简体词头条的词头转换为繁体字,删除繁体词头条。
你这个是什么版本?说明版本。
就照图像,改回”云乱“。
《四部丛刊初编》本
22-6-2025
【沠(U+6CA0)】
据图像,“沠(U+6CA0)”当作“𣲖(U+23C96)”。光盘版误。坛里最新的HDC mdx仍然是错的。
《汉语大字典》、《汉语大词典》仅收“𣲖(U+23C96)”。
《汉语大词典》5-975
“沠(U+6CA0)”为《中华字海》第532页第11字。
《中华字海》
【宫宷U+5BB7】
“宫宷U+5BB7”当作“宫寀U+5BC0”。注音“ɡōnɡshěn”须改为“ɡōnɡcǎi”。词头页码须改为1433。《汉语大词典音序索引》346c:“ɡōnɡcǎi 宫寀 3-1433B”。
坛里最新的HDC mdx:“宫宷gōng shěn”,还是错的。
宫寀U+5BC0:寀,僚属。
寀U+5BC0:官职;官吏。
宷U+5BB7:“審”的古字。
从图像看,看不出区别。由解释及读音看,截然不可能是“宷(審)U+5BB7”。
【平禠(U+79A0)】
当作“平褫(U+892B)”。注音“pínɡ sī”须改为“pínɡ chǐ”。HDC版“平禠píng sī”错误未改。词头页码须改为0943。《汉语大词典音序索引》0804b:“pínɡchǐ 平褫 2-943A”。
【悼愓(U+6113)】
词头当据图像改为“悼惕(U+60D5)”。注音“dàodànɡ”须改成“dàotì”。
Hdc“悼愓dào dàng”仍然是错的。
【挖潛】
词头原作“挖潜”。兹将词头改为“挖潛”,由此和“核潛艇”等现代词条用字保持一致。
【應鼔】
当据图像改为“應鼓”。
【擲茭】
当据图像改为“擲筊”。
【杕社】
当据图像改为“杕杜”。注音“dì shè”改为“dì dù”。
【擾敓U+6553】
图像实作“擾{兑攴}(U+2D8F3)”,难以显示。“敓”为旧字形,兹改为新字形“敚”。
【玉𤫙(U+24AD9)】
据图像当作“玉𤫉 U+24AC9”。
【瑰蒪(U+84AA)】
莼菜根上的芽或丝莼的下部茎。
据图像当作“瑰蓴(U+84F4)”。注音“guīpò”当改为“guīchún”。
HDC ndx作“瑰蒪guī pò”,未改。
【珠鱉】
亦作“珠蟞”。龟的一种,其足有珠。
〖例证〗《山海经·东山经》:“澧水出焉,東流注于余澤,其中多珠蟞魚,其狀如肺而有目,六足有珠,其味酸甘,食之無癘。”
[校记]“龟的一种”当作“魚的一种”。《汉语大字典》:“蟞{biē}:〔珠蟞〕也作‘珠鼈’。鱼名。”
【盜簒(U+7C12,叶典两分检字:竹么)】
据图像当作“盜篡(U+7BE1)”。叶典两分检字:竹厶)。
【矖矌】
据图像当作“矖曠”。四库本《六臣注文选》确为“矖曠”。
HDC“矖矌xǐ kuàng”未改。
【𥝖簹】
据图像当作“𥝖𥢷 (U+25756 U+258B7)”。内文“𥢷”字亦误作“簹”。
【𥝖】
参见“𥝖簹”。
“𥢷”字亦误作“簹”。
【綵牃】
据图像当作“綵牒”。
【美姫】
据图像当作“美姬”。注音“měizhěn”须改为“měijī”。
HDC mdx“美姫měi zhěn”错误未改。
【英噸】
此条词头原误作“英吨”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“英噸”。
【萵苣】
此条词头原误作“莴苣”。依体例词头当用繁体字,兹将词头改为“萵苣”。
27-6-2025
【蝲姑】
据图像当作“蝲蛄”。
hdx mdx作“蝲姑là gū”,未改。
【衡撃U+6483】
据图像当作“衡擊U+64CA”。
hdc mdx作“衡撃héng jī”,未改。
【諶摰U+6470】
诚实真挚。
据图像当作“諶摯U+646F”。注音“chén niè”须改为“chén zhì”。“摰U+6470”与“摯U+646F”不同字,截然是错字。
《汉语大词典》
摰(U+6470)1 niè
危,不坚固。
HDC“諶摰chén zhì”,读音对,词头还是错的。
【踶踣】
图像版此条位于“踼”字下,“踶”当是“踼”之误。注音当作“tánɡbó”。《汉语大词典词目音序索引》1044d:“踼踣 tánɡbó 10-518a”。重印本未改。兹不改,仅加校记。
【軌𥮥 (U+25BA5)】
据图像当作“軌𥯻(U+25BFB)”。注音“ɡuǐ zhuó”须改为“ɡuǐ cè”。《汉语大字典》:“𥯻:同‘策’。”
【輷鞫】
据图像当作“輷輷”。注音“hōnɡ jū”须改成“hōnɡ hōnɡ”。
hdc mdx“輷鞫hōng jū”,未改。
【𥍯 (U+2536F)】
矛属兵器。
据图像当作“𥍟(U+2535F)”。内文“𥍯”字皆须改作“𥍟”。注音“qīn”须改成“xù”。
《汉语大字典》:“𥍯:锥。”截然不可能为矛属兵器。
光盘版mdx“𥍟”字原用《汉语大字典》资料,兹删去。
【長𥍯 (U+2536F)】
据图像当作“長𥍟(U+2535F)”。内文“𥍯”字皆须改作“𥍟”。注音“chánɡqīn”须改成“chánɡxù”。页码须改为“DCD110594”。
𥍯 (U+2536F)、𥍟(U+2535F)都是GBK以外的字,不是原始光盘的数据。这类词条大概是mdx作者从方正版搬过来的,替换私用字时弄错了字。遇到这种情况,需要排查含有同一个字典词条。
【雄呑(U+5451)】
据图像当作“雄吞(U+541E)”。页码应改为“DCD110810”。
其他版本似乎都对。这个“呑(U+5451)”不知道是怎么回事。
【頂顖(U+9856)】
据图像当作“頂𩕄 (U+29544)”。
【頫顖(U+9856)】
据图像当作“頫𩕄 (U+29544)”。
“頫”为“俯”古字。
【俯顖(U+9856)】
据图像当作“俯𩕄 (U+29544)”。
“俯𩕄”即“頫顖”。何以“俯𩕄”解为“低头”,而“頫顖”解为“磕头”?
【顱顖(U+9856)】
据图像当作“顱𩕄 (U+29544)”。
【頎晳(U+6673)】
据图像当作“頎皙(U+7699)”。
【製】条例证:“頎晳美姿製”。【姿制】条例证:“頎晳美姿製”。
此二“頎晳”皆当作“頎皙”。
【晳】
本作“晳”。指人肤色白。
据图像,本作“晳”之“晳”应改为“皙”。
按:《说文·白部》:“皙,人色白也。从白,折聲。”段玉裁注:“今字皆省作晳。”
【頭癬】
此条词头原误作“頭癣”,兹据图像改为“頭癬”。
【香鐙】
此条词头原误作“香镫”,兹据图像改为“香鐙”。
【鯖鮓】
此条词头原误作“鯖鲊”,兹据图像改为“鯖鮓”。
【螢鑒】
缺例证。方正版有。哈哈。
【八訣】
缺例证。方正版有。这是方正版的妙用:用来补充数据。
冷气修好了,图像版和文字版词头的用字都协调一致了。
所以现在由文字版查图像,轻松愉快,不会一直找不到。哈哈!
15-7-2025
【匠師】
当用方正版补最早的《周礼》例证:
《周礼·地官·乡师》:“及葬,執纛以與匠師御匶而治役。”郑玄注:“匠師,事官之屬,其於司空若鄉師之與司徒也,鄉師主役,匠師主衆匠,共主葬引。”
[校记]《周礼》引文“執纛”,图像版误作“執𧔄(同“蠍”)”,兹据《周礼》改正。
【匪解】
原数据:亦作“匪懈”。注音误。
据图像增补:(—xiè)亦作“匪懈”、“匪𢢣”。
hdc mdx“匪解fěi xiè”,注音是对的。这个注音比2.0mdx的自动注音好,可能参考了《汉语大词典》这种“(—xiè)”的注音,也可能人工校正过。
【卑褻】
据图像版当作“卑䙝(U+465D)”。当用方正版补最早的明代例证。
【凵】
唐玄宗《求言诏》:“五品以上官乃許其廷争。若輕肆凵語,潛行誹謗,委御史大夫已下嚴加察訪。”
按:吓了我一跳,白日见鬼,图像和方正版都没有,唐玄宗从哪里冒出来的?再细看:
《汉语大字典》
凵
唐李隆基《求言詔》:“五品以上官乃許其廷争。若輕肆凵語,潛行誹謗,委御史大夫已下嚴加察訪。”
啊,原来搬了《汉语大字典》的数据过来,还仿照《汉语大词典》体例改造数据。兹删。
《汉语大词典》只有kǎn一音,文字版硬是按照《汉语大字典》分成了两个音。兹据《汉语大词典》图像版还原。
【斑白】
呑吉《两世姻缘》
据图像将“呑吉”改为“乔吉”。
【乘龍】
鼎既成,有龍垂胡鬚下迎
[校记]据图像“鬚”当作“䫇”,“䫇”为“髯”之异体字,不可用“鬚”代替。
【乘且】
汉贾谊《新书·匈奴》:“御驂乘且。”王念孙《读书杂志·汉书十一》:“乘旦當爲乘且,字之誤也。且與駔同。”
[校记]在《新书·匈奴》与王念孙《读书杂志·汉书十一》之间当加:
《汉书·王褒传》:“駕齧䣛,驂乘旦。”
王念孙所校正的是《汉书·王褒传》,不能省略《汉书·王褒传》引文。
【螢點】
缺例证。
【典凝】
缺最早例证。
【凡枝】
缺例证。
【倩朗】
缺例证。例证“《说诗晬话》”当作“《说诗晬语》”。图像误。
【僄輕】
亦作“僄輕”。
据图像当作:亦作“僄𨆪”。
【傾昃】
兀㟺狝𦡼
[校记]“狝𦡼”当作“狋觺”。参看“狋觺”。
【兀㟺】
傾昊倚伏
[校记]“傾昊”当作“傾昃”。参看“傾昃”。
【北極】
《甘泉赋》:㮹北極之嶟嶟
[校记]《甘泉赋》引文“㮹”当作“㨖”。“㨖”、“嶟嶟”条引文不误。《汉语大字典》“㨖”:“3)到;直达。……《漢書·揚雄傳》:‘洪臺掘其獨出兮,㨖北極之嶟嶟。’應劭注:‘㨖,至也。’顔師古注:‘言高臺特出乃至北極。’”
【凭弔】
亦作“憑弔”。
❍ 清陈梦雷《易水怀古》诗:“河流嗚咽增凴弔,策蹇城西日欲昏。”
[校记]据图像,二“憑弔”皆当作“𠙖弔”。另应加“参见‘憑弔’”。
〖凭肩〗
亦作“憑肩”。
《长生殿·得信》:“七夕對牽牛,正夜半凴肩私咒。”
[校记]据图像,二“憑肩”当作“𠙥肩”。另应加“参见‘憑肩’”。
〖凭信〗
亦作“憑信”。
[校记]“憑信”当作“凴信”。另应加“参见‘憑信’”。
〖凭高〗
亦作“憑高”。
[校记]“憑高”当作“凴高”。另应加“参见‘憑高’”。
〖凭凌〗
亦作“憑凌”。
[校记]“憑凌”当作“凴凌”。
【兔起鳧舉】
缺例证。
【六一老】
缺例证。
〖光閃〗
缺例证。
18-7-2025
【亭亭植立】
缺例证。当据方正版补例证。
宋陆游《老学庵笔记》卷十:“𠆸,立也。卷荷出水面,亭亭植立,故謂之𠆸荷。”
〖校记〗二“𠆸”字,《全宋笔记0508》0114、《宋元笔记小说大观》3540皆作“伎”。
【犓豢】
《墨子·耕柱》:“今有一人於此,羊牛犓㹖,維人但割而和之,食之不可勝食也。”
〖校记〗“維人”当作“雍人”。“雍人”条《墨子·耕柱》引文:“牛羊犓㹖,雍人但割而和之”。
【臨深履薄】
❍ 亦作《清史稿·圣祖纪三》:“朕老矣,臨深履薄之念,與日俱增,敢滿假乎?”
❍ 亦作亦作《清史稿·圣祖纪三》:“朕老矣,臨深履薄之念,與日俱增,敢滿假乎?”
❍ 亦作亦作亦作《清史稿·圣祖纪三》:“朕老矣,臨深履薄之念,與日俱增,敢滿假乎?”
❍ 亦作亦作亦作亦作《清史稿·圣祖纪三》:“朕老矣,臨深履薄之念,與日俱增,敢滿假乎?”
❍ 亦作亦作亦作亦作亦作《清史稿·圣祖纪三》:“朕老矣,臨深履薄之念,與日俱增,敢滿假乎?”
❍ 亦作亦作亦作亦作亦作亦作《清史稿·圣祖纪三》:“朕老矣,臨深履薄之念,與日俱增,敢滿假乎?”
呃,程式出了错。这几行都可以直接删掉。
搜索“亦作亦作”,还有6条,可以一概将这六个“亦作亦作”替换为“亦作”。
【履薄臨深】
参见参见“履冰”、“履薄”。
删掉一个“参见”。
【履薄】
参见参见“履薄臨深”、“履冰”。
删掉一个“参见”。
搜索“参见参见”(包括‘参见参见参见参见’),还有45条,需要逐一处理。因为链接也掉了,还有整行文字重复多次的情况(如“六街三市”),所以不能只是替换“参见参见”为“参见”。
“亦省作”也有问题。搜索“亦省作亦省作”,有13个。
“一本作”也有问题。搜索“一本作一本作”,有6个。
【皦潔】
皓汗皦絜之儀
[校记]“皓汗”当作“皓𤽂”。
【曒絜】
皓𤽂曒絜之儀
【皓𤽂】
皓𤽂曒絜之儀
[校记]“曒絜”当作“皦絜”。
【乾咽】
1.谓思食不得而徒咽口水。
缺例证。这是一个“䑛”字造成的,在方正版批量替换了图像字“䑛”,再检查其他有“䑛”字典词条,逐一把例证搬过来。
【九隆】
缺最早例证。这是一个“𡜟”字造成的,在方正版批量替换了图像字“𡜟”,再检查其他有“𡜟”字典词条,逐一把例证搬过来。
【伏而咶天】
缺例证。这是一个“䑛”字造成的。可以用方正版或《漢語成語大辭典》补。
【刀頭蜜】
掉了“亦作刀䑛蜜”、“亦省作刀蜜”。可以用方正版补。
【危臬】
缺例证。可以用方正版补。
扶嶔崟以𢴟㯌
[校记]“𢴟”当作“樄”。参看“樄㯌”。
【寒廉】
缺例证。用到宋黄彻《䂬溪诗话》。因为这个“䂬”字,十几条《䂬溪诗话》的例证都缺了。方正版有数据,都可以补上。
【婉娩】
婉娩wǎn miǎn
自动注音错误,原书有注音:(—wǎn)
hdc mdx的注音是对的。
【散筆】
筆工傚諸葛散筆,反不如嘗筆
[校记]“嘗筆”当作“常笔”。
【囂浮】
“指喧扰浮薄的尘世。”缺例证,可补。
《水经注·㶟水》,是这个“㶟”字的问题。缺了十几条。
【寡雙】
缺《水经注·㶟水》例证。掉了“参见‘寡二少雙’”。
【刁蹬】
亦作刁鐙2
[校记]图像作“亦作刁𩍐”。
缺最早例证——因为这个“𩍐”字。
【切磨】
掉了:亦作切䃺。
【列刹】
“谓托身寺刹”缺例证。
我认为这么大的词典是不可能整理完的,已经整理的部分我也不会发出来。太大而复杂,整理错是完全可能的。自用最合适。我现在整理过的部分都快变成《汉语大词典校注》了。校注现代词典,比沙特还奇特啊。
每个研究者可以整理自己做研究会用到的部分,量身定制,个性化。用不到的部分就不管了。那样,大概只需要整理三万多条,不是三十多万条,三十多万条,有谁能整理呢?
图像索引版可能发,但是即使只是图像索引,做起来也很吃力,书实在太大了。
再过几年,我假如能清理完方正版,到时论坛假如还在,石兄还上来,我会把清理完的方正版发回给石兄。石兄要不不要发,就不关我的事了。
方正版用来查词,其实不好用,太乱了。方正版最大的用处是用来增补别的版本的数据。假如想增补数据,用石兄发过的版本是可以的。
但是石兄弄到的方正版也不全,不如《总汇》。
《总汇》我认为是不可能抓的。想弄的人,可能应该只抓单字和图像版有而文字版所缺的词条。应该不到两万条。