不好意思,使用手机不方便,只能大致看一看。
发现,mass market重复了
mass market 是因为headword是’mass-market’, 然后entry最后有个’—mass market’, mdx会增加一个’mass market’的headword. 但是在欧路(其他的不确定)里面把中间的-忽略了, 就出现两次了.
比如’A1’和’A-1’也是放一起的, 个人认为不用改.
Amazon原版就是这样.
我的change log 51 ~ 62改动的是LLA, 没改正文部分.
查了Amazon的版本确实如此。
谢谢!
这张词频图应该是absolutely。
某词的词频图,譬如:alone,都是出现在该词前面(朗文6原版纸质印刷品)。
辛苦您了,请问您的最新版除了在amazon版的基础上修改了LLA,还包括前面提到的一些错误更新吗?
LLA那两个是大bug,先解那两个,其他的工作量都不大,都是单一的,以后慢慢解具体见change log
作者已经删除
下一个release修复about, ago, intimidating,这三个都是单独的,应该不会有什么问题
道友们帮忙review一下,ok 的话点个红心,有三个就够
Update: 感谢道友点赞,回头就更新。
我发现这是一个骗红心的好方法
typo typo, 感谢指出.
新的mdx已经release 20240122
修正了about, ago, intimidating单个问题, 见change log 63 ~ 65
about词条这个问题还不是单独的个例, 在about/around/circa/roughly都要修正.
只在Amazon精修版链接里有个mdd,楼主说的第二个mdd是指哪个?谢谢!
第二个就是”这个”链接过去的mdd ,和精修版是不一样的
这个链接吗?里面没有mdd文件。
不是,你可以直接点击199楼的”这个”两个字
明白了,谢谢!
请问该版朗文词条数量是多少,手机欧路上显示只有52749。
此bug为New版特有,bugfix版及Amazon版因未提取词组短语无此问题
另,根据bugfix版的change log发现New版部分词条LLA的section部分仍有缺失
Amazon原版的词条数就是52749条,希望deanrjy2020考虑是否修改下列词条的索引词:
[‘John o’ Groats’, ‘Queen’s speech’, ‘St Trinian’s’, ‘Toys ‘R’ Us’, ‘Women’s Institute’, ‘bad-ass,’, ‘women’s libber’, ‘ˌblue-ˈblood’]
这些索引词中,
bad-ass,建议修改为badass,这是一个派生词条,指向bad-ass;
ˌblue-ˈblood建议修改为blue-blood,也是一个派生词条,指向blue-blooded.
其余索引词使用了全角’, 建议修改为半角。
另外,Amazon原版中依然有5791个派生词条,可以考虑把词条修改为@@@LINK=的形式。
派生词条见下面的文件。
amazon-derivedentries.txt (307.8 KB)
我使用 #69 的 css是没有这个问题…
你这里说的 全角’ , 应该也是半角引号, 半角引号有两种, 分左右的和不分左右的. 我之前就注意到这个问题了, 不单单是词头有, entry里面还是有一些标点符号错误的, 见我1L的标点符号相关的部分. 因为不是内容上的问题, 就一直没管它.
除了词头带引号问题, 还有词头比如émigré也是很难查到的, 至少我是打不出 é 这个符号. 这个还得好好讨论一下怎么改, 哪些要改.
只派生词问题, bugfix里面不会改, 因为内容上没有错误, 只是重复了, 改了也就省了点mdx size, 改来改去还有可能引入bug, 所以不打算动.
不过还是很感谢你提供这个派生词list, 保存了以后可能用得到.
谢谢您的指点,让我弥补了知识上的漏洞。我前面说的全角半角是不准确的,这些引号都是半角引号,准确的说法是:这些引号是弯引号,应该修改为直引号。
相关知识点见 3 分钟科普|那些让人迷糊的标点符号。
Word示例如下:
索引词中类似émigré这样的词属于外来词(很多来自法语),手机上输入很不方便,可以考虑使用英文字母代替,比如emigre。
把派生词条内容修改为@@@LINK=的形式,不会引入新的错误,而是减少错误,至少发现词条错误时,修改一处即可。