【接力项目】LDoCE 翻译 一期——释义

目前所有版本都存在问题翻译不全的,甚至错误的问题。
主要原因还是翻译来源于双解版,双解版没有翻译的基本就没有。

翻译缺失主要有

  • 释义缺失 1.2W+(一期计划

接力要求

最小单位100条,为一组,回帖翻译序号范围, 如

1-300,301-500
翻译完后,原楼层修改附上文本

释义翻译要求

参考权威词典,注意 词性与词义匹配中英文标点

如找不到合适翻译,可以不翻译

翻译释义Excel

PS

OALD10 中文翻译修正 (翻译问题反馈) - 技术交流与词典编修 - FreeMdict Forum 个人占了95%以上,2024.1开始,2025.3暂时结束。太累了,断断续续一年多,接近尾声的时候,有一位坛友加入。
不知道这个一期什么时候能结束。

7 个赞

1-200

第一个我来

1 个赞

现有的翻译数据基本都来自有道的朗文5,朗文6的翻译不知道mdx全不全,好多都是cdmaer手工补的。

缺释义的单词都是百科词条(纸质版LDOCE没有),这类人名地名翻译不少可以从朗文当代英语大辞典(Longman Dictionary of English Language and Culture)搬。我做过2011版的mdx。

不过2011版也删了好多词条,有的得2004版去找。可惜我没2004版的索引做不了mdx。


朗文当代英语大辞典以前在文曲星大词典的安卓应用上有数据,有人爬虫过并制作了mdx,可惜没人分享过,本来也方便补翻译。

2 个赞

我来201-400。有个问题,词典纸质书原文中如trademark这样的标签,在Excel表中没有,其对应的中文是不是也不用输入Excel表。感觉这种标签可能后期统一处理比较方便。

401-435
朗文词典翻译400-435.xlsx (21.2 KB)

遇到一个比较少见的标签,excel工作表中的英文里没有,mdx数据和纸质书的不太一样。


问题:现在要不要输入纸质书的中文标签到excel工作表的中文释义里?

不需要,标签是独立的

我这手残党,只好默默跟着学了。

建议加个简单好打的 tag 来标注翻译来源,增加可信度。
不然时间久了,又会像当初添加机翻一样。

可以基于反查提取下翻译,这反查基于2011版做的。不知道谁有2004版的反查。

201-400录入及校改完成。
几点说明:
1、尽量使用《朗文当代英语大辞典》双解版中的中文译文。双解版两版中,英文释文相同、中文译文不同的,原则上使用第2版译文。
2、最新英文释文中人口、年份等数字如有更新,直接改动双解版译文对应部分。此类改动不作标记。
3、双解版未收条目,以及最新英文释文与双解版区别较大、双解版中文译文无法完全对应的条目,酌情新译或改译。此类改动,在表格中将底色改为黄色标出。
其他问题:
1、本次录入遇到mdx中缺失插图一幅,直接附上。
2、表格中的Arapaho条缺失基本义,仅有衍生义,似应补上。

朗文释义翻译.xlsx (1.2 MB)

2 个赞

刚刚回看一遍,发现第363条中文漏了,补充如下:
阿什〔(1915–2001),美国女商人,创办了一家跨国化妆品公司。该公司通过女销售员直接向顾客销售产品,而不是在商店出售,业绩优秀的女销售员会获赠粉色凯迪拉克汽车〕
此条为新译词条(双解版未收)。

1 个赞

感谢支持,翻译质量很高,主楼已更新翻译

1 个赞

目前进度 400/12380

接力 501-700

反查并没有匹配的,百科词条估计没有做

期待 高手 持续 跟进。

期待 高手 持续 跟进。

进度比较慢,才搞到400-435,但是有点想法:

这些词条中大部分是人名地名,人名的话最权威的应该是新华社出品的人名地名大辞典(坛里有),而其他常见的诸如牛津等词典其实并不如前者权威。

但是如果还要查人名地名大辞典,就太麻烦了,而且之前大家整理的或许需要重新核查一遍。。。因此,得过且过 :nerd_face:

这种活儿,确实辛苦……